Арабский фольклор – зеркало востока

Арабский фольклор – зеркало Востока

«АРАБЫ ГОВОРЯТ , ЧТО КОГДА ЖЕНЩИНА ТАНЦУЕТ ТАНЕЦ ЖИВОТА, УДАРНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ РУКОВОДЯТ ЕЕ БЕДРАМИ, ДУХОВЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ — СЕРДЦЕМ, А СТРУННЫЕ — ГОЛОВОЙ»

Познакомтесь с музыкальными традиционными инструментами, использующимися на Ближнем востоке и если ,будет возможность, послушайте их.

ДУМБЕК

(также известный как табла или дарбука ) . В танце самое большое значение имеет музыкальный ритм и думбек помогает поддерживать его. Изначально думбеки были керамическими и обтягивались рыбьей или козьей шкурой , но сегодня большинство из них металлические с пластмассовой поверхностью.

Арабский фольклор – зеркало Востока

ЦИМБАЛЫ

(«сагаты» на арабском или «циллы» на турецком).Обычно цимбалы используют сами танцовщицы , надевая их на пальцы , но иногда на них играют и музыканты в группе. Они используют тарелки покрупнее, которые подходят к мужским рукам и были бы слишком громозкими для танца, но звук у них действительно красивый.

Арабский фольклор – зеркало Востока

БУБЕН

— этот ударный инструмент используется для поддержания основного ритма и как аксессуар. По латунным тарелкам вдоль окружности бубна , как и по его окружности ударяют пальцами.

Арабский фольклор – зеркало Востока

УДД 

— струнный инструмент в форме яйца, с большим «брюхом», предшественник современной гитары, напоминает лютню, на которой играли в средневековой Европе.

Арабский фольклор – зеркало Востока

4, 5 тыс. лет назад в раскопках ашурской культуры нашли инструмент , который совпадает с видом современной лютни.Мало того нашли ноты, под названием «нинева».Раскрыли эти ноты немцы и впервые а историии были озвучены оркестром Германии. По всей видимости арабы взяли с собой лютню или удд , когда открыли Испанию.

Не случайно в Библии написано , что псалмы Давида сыграны на лютне (удде). Удд ( арабская лютня) — инструмент , который является главным инструментом арабского мира. В раскопках Иемена удд имеет 4 струны , а в раскопках Сирии — 5 струн и на протяжении многих веков оставался 5 струнным.

В 20 веке арабский композитор , сириец по происхождению, Фарид аль Атраш( земляк Камаля Баллана) добавил 6 басовую струну «до». Фарид аль Атраш известен , как король удда, вертуозно извлекающий философию музыки, порох страсти, глубину лирики из молчаливых струн арабской лютни.

После Фарида было много экспериментирующих музыкантов, но Фарид остался планетой с посмертной славай на все времена.Фарид аль Атраш — копмозитор известного произведения «Арабское танго».

  • Продается лютня(удд)
  • Уроки игры на арабской лютне(удд)
  • от виртуоза своего дела,уникального арабского композитора и исполнителя
  • Камаля Баллана.
  • 8 925 543 80 20
  • https://youtu.be/zoKCmu6Zf7M

КАНУН

— этот похожий на арфу струнный инструмент кладут горизонтально и играют с помощью надетых на пальцы металлических наконечников.Играть на нем довольно сложно. Чтобы в полной мере воспользоваться всей гаммой звуков кануна, танцовщица под медленную музыку может выполнять серию трясок.

АККОРДЕОН

Первые европейские аккордионы , изготовленные по примеру одгого из древнейших китайских музыкальных инструментов , появились в Австралии около 1830 году.

Ерез несколько лет этот инструмент начал использоваться в египетской музыке, причем был немного изменен, чтобы на нем можно было играть четвертые ноты арабской музыкальной шкалы , Сегодня аккордион является обязательным инструментом в группе, исполняющей восточную музыку, и исполняемые на нем таксимы , обладают удивительной гипнотической силой.

В одном из типов импровизированной песни под названием «нарастающий беледи» аккордион вступает медленно и постепенно переходит к серии акцентов, все ускоряя темп, и в конце, когда к нему присоединяются барабаны, доходит до максимума быстрого.

Арабский фольклор – зеркало Востока

РЕБАБ

Арабский фольклор – зеркало Востока 

Ребаб— струнный смычковый инструмент арабского происхождения. Термин «ребаб» в переводе с  арабского означает соединение коротких звуков в один длинный.

Имеет деревянный плоский или выпуклый, трапециевидный или сердцевидный корпус с небольшими выемками по бокам. Обечайки делаются из дерева или кокосовго ореха, деки кожаные (из кишок буйвола или пузыря других животных).

Шейка длинная, круглая, остроконечная; вверху имеет 1—2 длинных поперечных колка, внизу проходит через корпус и выступает в виде металлической гранёной ножки.

Струны (1—2) первоначально из конского волоса, позднее — металлические (медные или латунные).

Звуки извлекаются при помощи лукообразного смычка. Использовался также как щипковый инструмент. Народные певцы (шаиры) аккомпанировали себе на ребабе при исполнении народных песен и элегических поэм.

Описание инструмента содержится в «Большом трактате о музыке»  Аль-Фараби (1-я половина  X века).

источник

ЛИРА

Арабский фольклор – зеркало Востока

Лира — струнный щипковый музыкальный инструмент в форме хомута с двумя изогнутыми стойками, выступающими из резонаторного корпуса и соединенными ближе к верхнему концу перекладиной, к которой от корпуса протянуты пять или более жильных струн.

Возникнув в доисторические времена на Ближнем Востоке, лира была одним из главных инструментов у евреев, а позднее у греков и римлян. Инструмент служил для сопровождения пению, и в этом случае на ней играли большим плектром.

С закатом греко-римской цивилизации область распространения лиры переместилась в Северную Европу. Северная лира, как правило, отличалась по конструкции от античной: стойки, перекладина и резонаторный корпус часто вырезались из одного куска дерева.

После 1000 н. э. получили распространение не щипковые, а смычковые лиры, особенно у валлийцев и финнов. В наше время только финны, а также их сибирские родственники ханты и манси используют лиру.

В Древней Греции декламация сопровождалась игрой на лире. На лире классической античности обычно играли, перебирая струны плектром, подобно игре на  гитаре или  цитре,а не щипая струны, подобно игре на арфе. Пальцами свободной руки приглушали струны, ненужные для данного аккорда.

Хотя лирой пользовались многие выдающиеся музыканты, увеличивавшие число струн на ней до 9 (Теофраст Пиерийский) и даже до 12 (Меланиппид), в классическую и в эллинистическую эпоху она была в основном «домашним» инструментом, поскольку звук ее не отличался громкостью. На ней обучали начинающих.

На лире играли и женщины, поскольку она была не такой тяжелой, как  кифара и не требовала большой физической силы. Причем, в отличие от духового инструмента авлоса, или авла , игра на лире не считалась занятием, непристойным для порядочной женщины, коль скоро с лирой изображались и некоторые Музы.

источник

МИЗМАР

Mizmar (мизмар) — арабский духовой инструмент, род зурны.
У него два язычка и две трубы одинаковой длины. Мизмар принадлежит миру народной музыки, и чаще всего его можно услышать в восточном фольклоре, особенно в саиди.

Двойной язычок и специальный мундштук для опирания губами придают инструменту характерные исполнительские особенности и определяют общий характер звучания, более резкий, чем у гобоя.

Отсутствие непосредственного контакта с тростью делает звучание инструмента менее гибким.

Арабский фольклор – зеркало Востока

  1. аудио
  2. Читайте так же:

Источник: https://www.kamalballan.ru/vostok.html

О фольклоре, танце матисса и арабской поэзии

О фольклоре, танце матисса и арабской поэзии

Шеллинг в 1793 году в работе «О мифах, исторических сказаниях и философемах древности» писал, что в мифах заключается народная традиция, сила которой придает «гармонию и единство» человеческой общности. Именно это я ищу и в американском примитиве, и в селькупских сказках.

И, думаю, человечество не может обойтись без этого способа творчества — одного из многих — как человек без стадии детства и соответствующего ей, этой стадии сознания, которая является питательной средой последующей творческой жизни, как и во времена Гомера и Пиндара так и в наше время.

Фольклор хранит архетипически важные для человечества смыслы.

И когда в начале 20 века Освалд Шпенглер заявил о закате европейской культуры, многие художники и писатели обратились и к фольклору и к той культуре, которая его лучше всего сохранила: традиционной культуре.
(Закат Европы» (нем.

Der Untergang des Abendlandes, в 2000-е годы иногда издаётся под названием «Закат Западного мира») — философский труд Освальда Шпенглера, опубликованный в 1918 году.)
Выдающийся прекрасный Матисс, чарующий своей свежестью и «сочностью» жизненных сил «привозил» свое вдохновение из поездок по Востоку.

Критики его называли дикарем. Но прозорливые ценители понимали ценность нового искусства.

Особенно тесное сотрудничество сложилось у Щукина с Анри Матиссом, которому Щукин заказал панно «Музыка» и «Танец», а также «Гармонию в красном (Красную комнату)», специально заказанную Щукиным в 1908 г. для столовой.

Картины Матисса в особняке, включая «Игроков в шары», были размещены под наблюдением самого художника во время его приезда в Москву. И когда русский меценат Щукин заказал художнику работы, его назвали «безумцем». Прошли годы. И в Эрмитаже хранится драгоценная картина Анри Матисса «Танец».

Арабский фольклор – зеркало ВостокаАнри Матисс «Танец» Вторая версия

Розовая гостиная в щукинском особняке, картины в которой развесил сам художник, в 1911 году гостивший у коллекционера в Москве.

Арабский фольклор – зеркало ВостокаКрасная комната. Матисс

Работе над созданием коллекции сопровождалась тяжелейшими событиями в жизни Щукина. Покончили с собой два сына, жена и брат мецената.Тем не менее он не порвал с искусством, своей деятельностью, остался верен искусству.

Черпал вдохновение а искусстве арабского востока наполненного теми же источниками атавистического прошлого Пауль Клее.

Арабский фольклор – зеркало ВостокаПауль Клее Золотая рыбка

Большое впечатление на художника произвела поездка в 1914 в Тунис; его работа с восточными мотивами близка аналогичным поискам Матисса.

Познакомился Клее с Делоне, Пикассо и Браком, в творчестве каждого из них обрел побудительные мотивы для продолжения собственных поисков.

А в 1914 году, одним из первых, Клее зафиксировал акт художественного автоматизма (с закрытыми глазами провел черту, стараясь передать то, что видел мысленным взором).

О мысленном взоре. Видится нечто схожее с мыслью художников дзен о том, что нужно изображать не похожие на реальность объекты а их «идеи».

Арабский фольклор – зеркало ВостокаКлее. Искусство 730.

Конечно здесь не «правильное» исследование творчества и к какому «изму» оно относится и не выясняютсякорни фовизма. Лишь несколько фактов и их личное видение.
(Архети́п (др.-греч.

ἀρχέτυπον «первообраз») — в аналитической психологии, основанной Карлом Юнгом, — универсальные базовые врождённые психические структуры, составляющие содержание коллективного бессознательного, распознаваемые в нашем опыте и являемые, как правило, в образах и мотивах сновидений.

Те же структуры лежат в основе общечеловеческой символики мифов, волшебных сказок, сюжетов художественных произведений.

Выделяется приблизительно около 30 архетипов, связанных с мифическими и сказочными образами, которые порождаются архетипами ситуативно, как правило, в течение веков, в соответствии с изменившимися обстоятельствами общего характера, требующими нового психологического представления и осмысления.

Выделяется также неопределенное множество архетипов, выражающих ситуации. Особое место занимают те архетипы, которые выражают цель или цели развития личности.)
Сейчас во всяком случае я пытаюсь выявить радостные стороны искусства-то что то нем повергает в шок счастья и блаженства.
В 2014 году в москве проходила выставка Клее:

«К 200-летию установления дипломатических отношений между Россией и Швейцарией в ГМИИ им. А.С. Пушкина впервые будет представлен проект, посвященный жизни и творчеству крупнейшего мастера европейского авангарда Пауля Клее (1879-1940).

Рационалист и визионер, мечтатель и образец самодисциплины, теоретик искусства и художник, тончайшую манеру которого трудно отнести к одному направлению, Пауль Клее создал собственный мир, искусство, которое «не передает только видимое, а делает зримым тайно постигнутое» (P.

Klee P. Theorie de l’Art moderne.)»

Только особое тайное постижение возможно для человека запада в отношении арабской культуры. Цивилизованный человек не может войти в этот океан чувственного — которым наполнен арабский восток и его культура. С моей точки зрения. Но художник может переплавить эту реальность мускуса и гарема в гениальное произведение трасэтнического ранга.

Мудрость Востока пронизывает поэзиюарабского мира.
Арабская лирика
ВТОРИЧНО НЕ ЦВЕТУТ УВЯДШИЕ ЦВЕТЫ…»
Четверостишия Омара Хайяма на устах у всех, кто любит поэзию. Такой известности не знают другие великие поэты Востока.

* * *
Чтоб мудро жизнь прожить, надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем, что попало ешь,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

* * *
Джемшида чашу я искал, не зная сна,
Когда мной земля была обойдена,
От мужа мудрого узнал я, что напрасно

Так далеко ходил, — в моей душе она.

* * *
Ты к людям милосерд? Да нет же, не похоже!
Изгнал ты грешников из рая, отчего же?
Заслуга велика ль, послушного простить?
Прости ослушника, о, милосердный боже!
* * *
Кумир мой, вылепил тебя таким, гончар,
Что перед тобой луна своих стыдится чар.
Другие к празднику себя пусть украшают,
Ты — праздник украшать собой имеешь дар.
* * *
Мы – цель и высшая вершина всей вселенной,
Мы – наилучшая краса юдоли бренной;
Коль мирозданья круг есть некое кольцо,

Читайте также:  Что такое знаменный распев: значение, история, виды

В нём, без сомнения, мы — камень драгоценный.

***
«О, ПЕРИ! Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МОЙ РАЗУМ СОКРУШЁН ТОБОЙ…»

О, пери! Я люблю тебя, мой разум сокрушён тобой,
Хоть раз обрадуй Рудаки, своё лицо ему открой.
Ужель так тягостно тебе открыть лицо, поцеловать
И так легко меня терзать, губить навеки мой покой?
Что для меня легко — тебе великим кажется трудом,

Что тяжело мне, то тебе забавой кажется пустой.

* * *
Коль знал бы я, когда захочешь ты прийти,
Рассыпал бы цветы жасмина на твоём пути,
Чтоб ты по лепесткам, любимая, ступала,
Чтоб восхищённых глаз не мог я отвести.
* * *
Ни солнцу, ни луне я без тебя не рада.
Ты — бархатный цветок, моих очей услада.
На свете не один такой, как ты, цветок,

  • Но сердцу моему других цветов не надо.
  • * * *
    О, горлинка моя, ловлю тебя на слове,
    Мои теперь и стан, и родинка, и брови.
    Я соколом тебя прижму к своей груди
  • И пёрышку упасть не дам, клянусь любовью!
  • ***
    «ТЫ ПИРШЛА НАРАССВЕТЕ, ТОЧНО СИЯНЬЕ ДНЯ…»

Ты пришла на рассвете, точно сиянье дня,
И заарканила ловко локонами меня.
Дверь распахнула и стала, переступив порог,
Омер… Когда ж очнулся, глаз отвести не мог.
От твоего явленья благословенный миг!
Предо мной, как в тумане, плыл несравненный лик.

Взор, колдовски пьянящий, что нарцисса взор,
Томностью глаза газели ранили меня в упор.
Видя, как лик сияет, солнечный свет струя,
Блага земли и неба предал забвенью я.
Мне без него и услада — жалящее остриё.
Чашу протянешь с ядом, выпью, ликуя, её.

Вскрикнул: «Хосрову в ухо вдень, как рабу, кольцо,

Только бы вечно видеть мог я твоё лицо!»

Амир Хосров Дехлеви (1253-1325 гг.)

Непревзойдённым мастером создания газелей считается Амир Хосров Дехлеви (1253-1325 гг.) — индо-персидский поэт, учёный, музыкант. Жил в Делийском султанате. Поэзия Амира Хосрова имела огромное значение в истории индийской, персидской и таджикской литератур.

* * *
Пришла, подобная Юсуфу, когда на ложе мук прилёг.
В сожжённом сердце отыскала полусожжённый уголок.
Его заполнила печалью, и зарыдало сердце вновь,
Во мраке ночи с новой силой заговорила в нём любовь.
Уснули псы сторожевые, а сторож был, наверное, пьян,
И я до самого рассвета сжимал в объятиях дивный стан.

Под утро я услышал голос чтеца Корана. В этот час
Я возносил хвалу кумиру, предав забвению намаз.
Что мне страшиться было неба, коль с уходящею луной
Прощался я, боясь, что снова печаль останется со мной?
И так со лба клеймо печали, как ни стараюсь, не сведу.
Оно начертано, должно быть, жестоким роком на роду.

Судьба позволила Хосрову к воде источника ступить,
Но передумала и не разрешила жажду утолить.
* * *
Довольны жизнью лишь глупцы. Они богатству рады.
Разумный в этом мире нищ, хоть под ногами клады.
* * *
Дервиш не тот, кто оборван. Рубищем тело прикрыв,
Сущность души не изменишь, коль не от сердца порыв.

* * *
Коль тебя корит соперник, принимай укор за лесть.

Коль твоё склоняют имя из-за пери, это — честь.

Источник: https://turisheva.ru/2018/01/19/o-folklore-tantse-matissa-i-arabskoy-poezii/

Орнаментика. Арабеска

В искусстве ислама, которое в наименьшей степени ориентируется на изображение конкретных образов, важная функция принадлежит орнаментам и узорам, сосредоточившим в своеобразной форме огромные возможности выражения мировоззренческих ценностей.

Наиболее типичным в этом отношении творением ислама является арабеска, в которой нашли свое отражение геометрический гений и кочевой менталитет. Арабеска (ит. arabesco, фр.

arabesque – арабский) – европейское название сложного восточного средневекового орнамента, состоящего в основном из геометрических, каллиграфических и растительных элементов и созданного на основе точного математического расчета.

Своей вязью арабеска покрывает архитектурное здание, изделие прикладного искусства, страницы рукописных книг. Сама идея арабески созвучна мусульманским представлениям о «вечно продолжающейся ткани Вселенной».

Арабеска должна рассматриваться как образец орнамента, в котором логика построения геометрического узора вступает в союз с живой непрерывностью ритма. Она строится на повторении и умножении одного или нескольких фрагментов орнамента.

Бесконечное, протекающее в заданном ритме движение узора может быть остановлено или продолжено в любой точке без нарушения целостности узора. Такой орнамент исключает фон, так как один узор вписывается в другой, закрывая поверхность. Европейцы называли это «боязнью пространства»[119].

В арабеске присутствуют два основных элемента: переплетение и растительный лейтмотив. Первое, по существу, есть результат геометрического умозрения, что напоминает своеобразную геометризацию доктринальной системы буддизма (глава 2).

Тогда как второе представляет собой тип графического ритма, выраженного в спиралевидных узорах, которые, как считают специалисты, возможно, ведут свое происхождение не столько от растительных форм, сколько от символики линии. Таким образом, обе темы в арабеске имеют как бы единый источник вдохновения (рис. 37).

Арабский фольклор – зеркало Востока

Рис. 37. Оконная решетка. Мечеть Сиди Сайида.

В целом принято говорить о нескольких видах орнамента. Геометрический орнамент состоит из точек, линий (прямых, ломаных, зигзагообразных, сетчато-пересекающихся) и фигур (кругов, ромбов, многогранников, звезд, крестов, спиралей и др.). Растительный орнамент составляется из стилизованных листьев, цветов, плодов, веток и т. п.

Зооморфный орнамент включает стилизованные изображения реальных или фантастических животных. Иногда подобный орнамент называют «звериным стилем». Антропоморфный орнамент в качестве мотивов использует мужские и женские стилизованные фигуры или отдельные части тела человека. Искусство ислама знает много блестящих примеров одновременного использования всех типов орнамента.

Но именно в арабеске искусство орнамента было доведено до наивысшей степени совершенства.

Вахид Табризи, персидский поэт и теоретик, уподобил такую орнаментацию фигурам поэтической речи: изобразительная украшенность плоскости соприродна украшенности речи. Притом объединяющим здесь элементом является, несомненно, ритм.

Известно, что доисламская поэзия, создавшая выдающиеся образцы и свои поэтические размеры, значительнейшим образом повлияла на всю культуру и искусство ислама.

Более того, эта поэзия всегда была окружена особым пиететом в мусульманской среде.

Геометрическая орнаментика ислама включила в себя архаичные мотивы древних кочевых народов; таким образом, у исламских орнаментов очень древние корни. Конечно, в системе новых мировоззренческих ценностей с этими мотивами, как и со всеми ассимилируемыми элементами, происходила существенная трансформация.

Этическая и эстетическая осознанность орнаментальных мотивов в культуре ислама была утверждена практически вместе с возникновением высокого искусства как такового, то есть с момента появления каллиграфии, орнамента и архитектуры в контексте единого высказывания культуры ислама. Мусульманская арабеска, по словам Ш. М.

Шукурова, «не есть просто орнамент, но тот уровень абстракции, тот поток сознания, который требует для своего понимания определенной подготовки. Именно поэтому европейскому читателю и зрителю остаются чуждыми и непонятными как коранический дискурс и стихи персидских поэтов, так и изобразительное искусство ислама.

Все это требует комментирования и толкования»[120] (рис. 38).

Арабский фольклор – зеркало Востока

Рис. 38. Панель с резной надписью

Решающую роль в этом процессе осознания орнамента как явления упорядоченного и упорядочивающего сыграли арабская графика и графический стиль мышления в культуре ислама. Графика и орнамент в искусстве ислама исключительно продуктивно взаимодействуют с другими художественными формами.

(Это вообще является характерным для всего искусства Востока, в чем нам предстоит убедиться, в частности, на примерах искусства Китая и Японии.) Свидетельством тому является первый памятник высокого искусства ислама – реликварий Куббат ас-Сахра (Купол Скалы) в Иерусалиме.

В реликварии каллиграфические надписи и орнаментальное убранство, составленное из растительных мотивов, впервые встречаются в архитектурном контексте, определяя иконографическое будущее всей программы мусульманского искусства (рис. 39).

Арабский фольклор – зеркало Востока

Рис. 39. Куббат ас-Сахра.

Весь ход истории искусства и архитектуры ислама показывает существование связи архитектуры, каллиграфии и орнамента; ярко выраженная направленность храмового сознания мусульман является здесь важнейшей точкой отсчета. Именно в храме и в «поле зрения» храма разворачивается панорама видения Бытия человеком. По словам французского философа-исламоведа А. Корбена, «храм есть место, источник со-зерцания».

Растительные орнаменты сами по себе представляют собой очень интересную тему, составляющую важную часть мусульманского видения. Тема растительных мотивов встречается в Коране; в последнем аяте суры «Ал-Фатх» правоверные уподобляются крепкому побегу, стеблю. Это – образ масал.

Интересен мотив уподобления правоверных растениям, демонстрирующий единство Бытия. Характерно, что существуют параллели этому образу в христианской и иудаистической традициях. Так, евангельский мотив уподобления правоверных «доброму семени» (Мат. 13:38) уходит корнями в ветхозаветную древность.

В 3-й Книге Царств говорится: все стены Храма «внутри и вне» должны быть увиты пальмовыми и распускающимися цветами (6:18, 29, 32, 35). Все это является особо значимым в контексте ветхозаветной эсхатологии, согласно которой Небесный Храм будет утвержден среди народа нового Израиля, подобно древу среди растительности.

В этой связи стоит вспомнить о некоторых корреляциях в символике креста, в которой человек и растение соответствуют вертикали в отличие от животного, соединяемого с горизонталью.

В исламе и исламском искусстве растительные мотивы нашли свое закрепление как метафоры рая, спасения и идеальной общины правоверных.

В Коране говорится: «Разве не видел ты, как Бог приводит подобие (масал); доброе слово как доброе дерево, корень его тверд и ветви его на небесах?» (14:29).

Согласно исламской концепции, залогом спасения мусульманской общины и каждого человека является Доброе Слово и Доброе Древо, изобразительный образ (масал) которых естественно разворачивается в Доме Бога (Байт Аллах).

Арабеска является метафорическим образом, фигурой в том или ином контексте высказывания.

Считается, что в арабеске мусульманин пред-видит хорошо ему знакомый и предельно этичный образ своего будущего, осознавая трансцендентную реальность этого образа, – поскольку в первую очередь реален Храм, предвечное древо культуры, стеблем которого всегда остается правоверный. Таким образом, арабеска – одно из важнейших проявлений стиля культуры, ориентированной скорее на графические способы видения и высказывания.

Слово как таковое не может быть до конца выговорено, принципиально незаконченной должна оставаться и вязь арабески – метафоры вечной жизни правоверного[121].

Каллиграфические, растительные, а затем и геометрические конфигурации создают различные комбинации целостной духовной геометрии мироздания. «Наука украшения» (илм ал-бади) поэтической речи, сформировавшаяся в литературе в IX веке, и «орнаментация» художественно выделанной «вещи» – явления одного порядка. Их объединяют вязь и ритм.

Орнаменты со спиралевидными узорами – геральдическими животными и виноградными лозами – встречаются также в искусстве азиатских кочевников, замечательным образцом которого является искусство скифов с его знаменитым «звериным стилем».

Элементы исламского декоративного искусства извлечены из богатейшего архаического наследия, которое было общим для народов Ближнего Востока и Северной Европы. Включенные исламским искусством некоторые архаичные элементы, такие как спираль, зигзагообразные линии, круги, стилизованные животные и др.

, соединяют орнаментику ислама с чрезвычайной древностью (рис. 40).

Арабский фольклор – зеркало Востока

Рис. 40. Исламские орнаменты.

Это общее наследие, как полагает Т. Буркхардт, вновь всплыло на поверхность, как только отступил эллинизм с его, по существу, антропоморфным искусством.

Христианское средневековое искусство также приняло его через фольклор переселенцев из Азии и через изолированное искусство как кельтов, так и саксонцев, ставшее одним из самых удивительных синтезов доисторических мотивов.

Однако вскоре это наследие было затемнено и выхолощено в христианском мире под влиянием греко-римских образцов, ассимилированных христианством[122].

Согласно исследователям, исламский дух имеет гораздо более тесное родство с безбрежным потоком архаичных форм, поскольку они (эти формы) находятся в полной корреляции с сознательным обращением ислама к изначальному порядку, к «исконной религии» (дин ал-фитра)[123]. Он ассимилирует эти архаические элементы и сводит их к наиболее абстрактным и наиболее обобщенным формулировкам, «геометризуя» их, наделяя древние символы новой интеллектуальной ясностью и духовным изяществом.

Арабеска не случайно имеет своеобразные аналогии в арабской риторике и поэзии. Ритмическое течение мысли обретает четкость благодаря строго взаимосвязанным параллелям, инверсиям, противопоставлениям.

Читайте также:  Влияние музыки на человека: интересные факты истории и современности

Мусульманская арабеска – не просто возможность искусства без сотворения образов; это непосредственный способ постепенного исчезновения, растворения образов или того, что соответствует им на ментальном плане, точно так же, как ритмическое повторение определенной коранической формулы растворяет фиксацию ума на объекте желания.

Более того, арабеска – удивительное средство, находящееся на вооружении исламского искусства, с помощью которого правоверный как бы погружается в ритмические волны, в особое, экстатическое состояние, приближающее его к восприятию Бога.

В арабеске всякий намек на индивидуальную форму растворяется в безграничности непрерывного плетения; повторение идентичных мотивов, «цветистое» движение линий и декоративная прозрачность форм, выступающих в рельефе и вырезанных таким же образом «обратно аналогичных», – все способствует этому эффекту.

Таким образом, в арабеске мы наблюдаем синтез архаической символики с ментальной изысканностью и изяществом исламского искусства – в целях решения духовных задач, а не в чисто декоративных целях.

Стены некоторых мечетей покрыты глазурованной керамической мозаикой или плетением изящных арабесок, что является прекрасной иллюстрацией содержания известного изречения Пророка Мухаммеда, согласно которому Бог скрывает себя за 70 000 покровов света и тьмы; если бы они все были удалены, все, чего достигает Его Взор, было бы испепелено от Его Лика. Покровы, которые сотворены из света, вуалируют Божественный Свет.

Следующая глава

Источник: https://culture.wikireading.ru/78799

Арабский фольклор – зеркало востока — MUSIC ACADEMY

Арабский фольклор – зеркало Востока

Фольклор в восточном танце

Фольклор является культурным достоянием всех людей, отражающим их обычаи, привычки и историю. Непременной частью этого национального достояния является фольклорный танец – танец, рожденный традициями конкретной страны или района. Обычно он передается из поколения в поколение, от отца к сыну, от матери к дочери.

В настоящее время фольклорный танец подразделяется на две категории:

1.Танец как выражение общих чувств танцующих его людей. Этот вид очень популярен на национальных празднованиях и свадьбах. Обычно он включает в себя набор несложных движений, которые легко разучиваются большим количеством людей.

2.Танец как театральное действо. Он исполняется профессионалами театрального танцевального искусства, требует приложения больших усилий и оценивается по более строгим критериям.

Рассмотрим основные стили египетского фольклорного танца.

Танец фараонов – Pharaonic Dаnсе 

 Семь тысячелетий назад древние египтяне уже умели танцевать, и это запечатлено на их фресках и стенах всех древних храмов. Однако это единственные свидетельства, дошедшие до наших дней.

Современные представления в стиле “фараоник”, бесспорно, являются творениями 20-го или 21 -го века, черпающими свое вдохновение в древнем искусстве и литературе.

Обычно для таких представлений выбирается современная стилизованная музыка “NewAge”, а костюмы артистов и танцоров выполняются в стиле древенеегипетских фресок и барельефов со стен храмов и пирамид. Движения танцоров также чаще всего повторяют позы, в которых застыли древние фигуры настенных рисунков.

Как и все народные танцы, древнеегипетский танец может содержать рассказы о жизни – о войне и мире, любви и ненависти, свободе и рабстве.

Ориентал беллиданс – Oriental Bellydance

Распространенное арабское название этого стиля звучит как “Ракс эль шарки”. Танец берет свои истоки от народного стиля “Бэлади”, что в переводе с арабского означает “родина” или “родной город”. Танец Бэлади танцевали во многих деревнях по всему Египту.

Обычно его исполняли в доме женщины и для женщин. В основном это были движения бедер. Движения рук отличались простотой и бессистемностью. Танцевали босиком. Традиционная одежда для танца – белая голобея с платком на бедрах и платок на голову.

С 20-х годов 20-го века стиль “Бэлади” приобрел еще одно название – “Ориентал Шааби”.

Все вышесказанное касается происхождения современного беллиданса. Внутри него на текущий момент существует несколько стилистических направлений.

Шамадан – Shamadan

В Египте название этого стиля звучит как “Авалем”, полное название “Раке эль Шамадан” – танец с канделябром.

  • Он – часть древней египетской традиции: большой узорчатый канделябр с зажженными свечами обычно несет на голове танцовщица на свадьбе, освещая молодым дорогу в счастливую семейную жизнь.
  • Традиционный костюм для этого стиля – шаровары и топ или длинное платье с обтягивающим верхом и широким низом.
  • Гавэйзи – Ghawazeе

Гавэйзи-это цыганское племя, обосновавшееся в Египте. Первое значимое упоминание о Гавэйзи датировано 18-м веком. Когда Гавэйзи были изгнаны из Каира в 1834 г., они поселились в Южном Египте.

Это танец семейства танцовщиц, со своим собственным четко различимым стилем, передаваемым от матери к дочери. Ассортимент движений более ограничен и однообразен, чем в ракс-шарки, но танцовщицы могут продолжать свои очаровательные тряски и обольщение часами. Одним из характерных атрибутов танца являются цимбалы.

Саиди Ориентал-Saidi Oriental

Саиди – это стиль народного танца с тростью. Танец пришёл из Южного Египта – региона под названием Саид или Верхний Египет. Традиционно в этой местности мужчины носили с собой длинные палки из бамбука, которые использовали в качестве оружия.

Постепенно сложился особый мужской танец – Тахтиб, в котором имитировалось сражение на палках. Женщины переняли манеру танцевать с тростью, но сделали танец более лёгким и игривым.

Самые эффектные моменты – это, конечно, балансировка трости на груди, голове или бедре во время танца.

Стиль Саиди можно танцевать с тростью и без неё. В Египте танец с тростью как непременным атрибутом называют RaksalAssaya (Ракс эль ассайа), потому что ассайя – это и есть арабское название трости

Андалузия – Andalusian

Андалузия – это южная часть Испании, которая в течение 800 лет была оккупирована арабами. Этот стиль танца сформировался именно там и приобрел характерные черты фламенко.

Андалузский танец исполняется в сопровождении красивой, ритмичной и при этом успокаивающей музыки, в костюме, который подчеркивает легкость каждого движения.

Александрия – Alexandria

Александрия – крупный портовый город, второй по величине в Египте после Каира. Но в отличие от последнего, ей более присущи средиземноморские черты, чем восточные. На арабском “Александрия” звучит как “Эскандарани”.

Александрийский танец – танец портовых девушек. По характеру этот стиль очень веселый, зажигательный и игривый. Танцуется в специальном коротком платье, с шалью-мелайя (часть национальной одежды женщин Александрии) и с украшением на голове. В репертуаре египетских танцовщиц всегда присутствует этот танец.

Белади – Balady

Бэлади в переводе с арабского означает “родина” или “родной город”. На египетском слэнге звучит как Ориентал Шааби. Танец Бэллади танцевали во многих деревнях по всему Египту. Обычно его танцевали в доме женщины и для женщин. В основном это были движения бедер.

Шааби – это стиль, который очень популярен в Египте, особенно в центральной части старого Каира на улице Мухаммеда Али, где родились и живут сейчас много известных артистов. Это стиль таких известных танцовщиц как NagwaFoad, FifiAbdu, ZinatOlwy.

BALADI это не только стиль танца, это культура. Часто BALADI называют танец-соло египетской женщины. Этот танец очень распространен на улицах Каира, особенно на улице MOHAMMEDAALI.

На этой улице живут в основном артисты, художники и танцовщицы, приехавшие из других городов Египта на заработки. Хотя они и составляют большинство каирского населения, но не забывают о своих корнях, о своем доме, о родине, о матери, сестре, невесте, жене.

Лучшей исполнительницей BALADI в настоящее время считается Lucy, до неё – Нагуа Фуад.

Нубия-Nubia

Нубия – это название города и района на юге Египта. Нубия находится на границе с Суданом. Нубийский танец – в большей степени групповой танец. В основном это движения бедер, красивая система движений рук, особенный, необычный ритм, в основном быстрый (похож на ритм халиджи).

Костюм у женщин включает в себя длинное свободное и закрытое платье, волосы повязываются длинным платком, свисающим по спине. На мужчинах чаще всего узкие брюки, свободные туники до колена, короткие жилетки, на голове маленькие шапочки наподобие тюбетейки.

В качестве аксессуаров для танца используют Доф (бубен), Хус (тарелка из тростника).

Хаггала – Haggala

Хаггала – это стиль бедуинов, которые живут в оазисах Сахары. Хаггала переводится как “подпрыгивать”. Это очень энергичный танец, в котором акцент делается на работу бедер.

Движения включают хлопки ладонями и прыжки (прыжки в основном используют мужчины). Мужской танец хаггала напоминает Дабку. Традиционная женская одежда для этого стиля – платье и юбка со множеством воланов.

Сива – Siwa

На границе с Ливией, в пустыне Сахара, среди гор находится бедуинское поселение Сива. До недавнего времени Сива была самым недоступным из оазисов Египта. Жители Сивы имеют свою культуру и свои обычаи, они говорят на берберском языке, который отличается от арабского.

В танце основной акцент делается на движения бедер. Этим стилем танца обладает узкий круг профессионалов. Традиционная одежда для этого стиля – голобея до колен и шаровары, платок на голову, закрывающий половину лица. Женщины любят использовать много аксессуаров для рук (также как женщины Персидского залива).

Дабка – Dabka

Дабка-это зажигательный фольклорный танец из Ливана, непременный атрибут народных празднеств еще с древних времен. Дабка танцуется в тесном мужском кругу.

Халиджи – Khaligi

Халижи – стиль народного танца, который представляют во всех странах Персидского залива. Халиджи в переводе означает “залив”, и в танцевальном мире этим словом называют музыку и танцевальный стиль из области Персидского залива Аравийского полуострова: Саудовская Аравия, Кувейт, Бахрейн, Катар, ОАЭ, Оман.

Источник:

Фольклорные стили и харáктерные танцы восточной хореографии

Арабский фольклор – зеркало Востока

Энциклопедия танца>Восточные танцы>Фольклорные стили и харáктерные танцы восточной хореографии

Это стиль созданный Махмудом Реда и фактически ставший и классикой и фольклором. Сам он называет этот танец Мелайя Лефф.

2010-09-23 12:57:52

Сегодня распространяются такие стили: фламенко ориеналь/flamencooriental и аспани ракс/aspaniraks. В них соединяются восточная пластика и испанская страсть, это соединение двух культур: испанского фламенко и арабского классического беллиданса. Все это стили, возникающие от взаимопроникновения культур.

2010-09-23 18:06:06

Беледи. (Белади, Балади, Бэлади) BALADI – означает – «мой», «родина», «мой родной край». Существует определенная путаница с этим стилем, так как он вмещает в себя несколько смыслов.

2010-09-22 19:39:41

Бандари (Bandari) – Иранский стиль танца – Очень зажигательный, с темпераментными движениями рук, головы, груди, плеч, меньше бёдрами. Не оставит равнодушным даже флегматика.

2010-09-22 19:29:51

Народность Гавази происходит от цыган и является самым известным народом, танцующим в Египте. Женщины Гавази зовутся «Ghawasee», а мужчины «Ghazee». Говорят, что они не похожи на египтян и считается, что их женщины — самые красивые.

2010-09-22 19:17:49

Этот танец исполняют в Ливане, Сирии, Палестине и Иордании. Он имеет фольклорные корни и распространен практически во всех странах Среднего Востока, но в каждой из них имеет собственную подачу.

2010-09-22 19:07:26

Этот стиль происходит от названия города и региона Египта, находящегося на юге страны, недалеко от границы с Суданом.

2010-09-22 18:47:07

Стиль Саиди является фольклорным и происходит от названия северного региона Египта «El Saaid», между Gizen и Edfu. В Египте живёт множество народностей, но считается, что самый зажигательный и опасный темперамент принадлежит именно народу Саиди! Словом «Саиди» обозначается всё, что имеет отношение к этому региону.

2010-09-22 18:22:13

Cива — один из стилей танцев арабских бедуинов. На границе с Ливией и Африкой, в пустыне Сахара, среди гор, находится бедуинское поселение Сива.

2010-09-22 17:53:36

Фарсилама – это линейный танец с интересным ритмом 9/8, который можно посчитать так: 1-2-3, 1,2,3 (три медленных и три быстрых движения). Фарсилама менее страстный, чем танец живота: к тряскам бедрами и плечами добавляются прыжки и наклоны.

2010-09-21 15:08:31

Читайте также:  Животные и музыка: влияние музыки на животных, животные с музыкальным слухом

Феллахи переводится как «крестьянин». Танец рассказывает о жизни и работе крестьян.

2010-09-21 14:57:25

Хаггала (Haggala)— стиль бедуинов, которые живут в оазисах Сахары. Хаггала происходит от арабского слова hag’l (хагьл)— подскок, скачок. Есть также версия происхождения названия от слова Haggal (хаггал) — птица, которая летит через пустыню Сахара, когда птица приземляется, то переступает, подпрыгивая на раскаленном песке.

  1. 2010-09-21 14:32:04
  2. Халиджи – это невероятно тонкий, лиричный танец.
  3. 2010-09-21 13:52:12
  4. В Египте наших дней, популярная музыка может рассматриваться как две частично совпадающие категории: шааби и шабаби.
  5. 2010-09-21 13:32:30
  6. Источник:

Арабская поэтика

Арабский фольклор – зеркало Востока

Самые ранние из известных нам суждений арабов о поэтическом творчестве принадлежат авторам 6-7 векам. Однако последовательная разработка основ арабской поэтики началась лишь со второй половины 8 в., а в ряде ее дисциплин и еще позднее — в 9 и даже в 10-11 вв.

Как целостная система теоретических взглядов и представлений арабская поэтика сложилась в основном к концу 12 — началу 13 в. В дальнейшем эта система не претерпевала существенных изменений и ее развитие шло по линии уточнения, дополнения и перетолковывания отдельных положений.

В процессе складывания системы поэтики теоретические представления арабских ученых значительно эволюционировали.

Эволюция в арабской поэтике

Одним из важнейших факторов эволюции литературной теории было прогрессирующее возрастание роли индивидуально-авторского начала в художественном творчестве.

Если доисламский автор творил свои произведения по законам, весьма близким к законам устного фольклорного творчества (хотя и отличавшимся от последних по многим важным параметрам), то более поздние письменные сочинения и многочисленные историко и теоретико-литературные свидетельства выявляют отчетливо выраженную тенденцию к расширению пределов индивидуально-авторской инициативы в арабской литературе. Арабские филологи-теоретики, наблюдавшие процесс эволюции литературной традиции, в течение 8-12 веков пересматривали в соответствии с требованиями практики коренные поэтологические представления. В период своего становления и наиболее значительных достижений арабская поэтика, вполне вероятно, находилась под влиянием греческой и индийской поэтик. Однако исследователи до настоящего времени не пришли к единому мнению относительно характера и масштабов этого влияния. Напротив, значительное воздействие арабской поэтики на широкий круг поэтик литератур Ближнего и Среднего Востока является общепризнанным фактом.

Источник: https://shademark.ru/drugoe/arabskij-folklor-zerkalo-vostoka.html

Арабский фольклор – зеркало Востока

Арабский фольклор – зеркало ВостокаКультурное достояние арабского мира, одной из мудрейших и наиболее могущественных цивилизаций, – фольклор – отражает сущность бытия Древнего Востока, его традиции, устои и во многом обусловлено мусульманским мировоззрением арабов.

Расцвет через завоевания

Первый памятник арабского фольклора датируется 2-ым тысячелетием до н.э. в виде надписи, которая гласит, что ассирийские рабы околдовывали пением своих надсмотрщиков.

В древние времена Аравийский полуостров был центром развития арабской культуры, истоки которой исходят из глубинок Северной Аравии.

Завоевание арабами ряда высокоразвитых держав привело к расцвету культуры, которая, однако, развивалась впоследствии под влиянием приграничных цивилизаций.

Что касается традиционной инструментальной арабской музыки, то она не получила широкого распространения, поэтому сведения о ней весьма немногочисленны. Здесь инструментальная музыка практически не используется в виде самостоятельного вида творчества, но является неотъемлемым элементом в исполнении песен и, конечно же, восточных танцев.

Большая роль в таком случае отводится ударным, которые отражают яркую эмоциональную окраску арабской музыки. Остальные музыкальные инструменты были представлены в более скудном ассортименте и являли собой примитивный прототип современных.

Даже на сегодняшний день тяжело найти арабский дом, где не было бы какого-нибудь ударного инструмента, которые производятся из широкодоступных материалов типа кожи, глины и т.д. Поэтому доносящиеся из окон домов напевы незамысловатых мотивов, сопровождаемые ритмичным постукиванием, – вполне обычно явление.

Макамы как отражение менталитета

Макамы (араб. – makam) представляют собой один из ярчайших элементов арабского фольклора. Звуковое строение макама довольно необычно, поэтому они сложны для восприятия людей, которые не знакомы со спецификой культурно-исторической среды данной нации.

К тому же основы музыкальной теории Запада и Востока в корне отличаются, так что человека, выросшего в лоне европейской музыки, восточные мотивы могут ввести в заблуждение. Макамы, как и всякий фольклор, изначально хранились лишь в устной форме.

А первые попытки их записи пришлись только на 19 век.

Древний арабский фольклор характеризуется слиянием музыки и поэзии. Широко известны профессиональные поэты-певцы – шаиры, песни которых, как считали люди, обладали магическим влиянием.

В каждой деревне был свой шаир, который от случая к случаю исполнял свои песни. Их тематика была произвольной.

Среди них были песни мести, похоронные, хвалебные, песни для конников и погонщиков скота, траурные и др.

  • Арабский фольклор – это ассимиляция зародышей самобытной культуры арабов и развитого искусства завоёванных ими народов, и это смешение национальных колоритов трансформируется в великолепное творчество, отражающее невероятно специфический, необычный характер африканской и азиатской цивилизации.
  • Автор – Ирина Васнецова

Арабский фольклор – зеркало Востока

Источник: https://music-education.ru/arabskij-folklor-zerkalo-vostoka/

Арабы

Арабский фольклор – зеркало Востока

Арабы – (самоназвание – аль-араб) – группа народов, метаэтническая общность. В Азии Арабы составляют большинство населения Бахрейна (бахрейнцы), Иордании (иорданцы), Ирака (иракцы), Йемена (йеменцы), Катара (катарцы), Кувейта (кувейтцы), Ливана (ливанцы), Объединённых Арабских Эмиратов (ОАЭ; арабы Объединённых Арабских Эмиратов), Омана (оманцы), Саудовской Аравии (саудовцы), Сирии (сирийцы); в Африке – Алжира (алжирцы), Западной Сахары (мавры), Египта (египтяне), Ливии (ливийцы), Мавритании (мавры), Марокко (марокканцы), Судана (суданцы), Туниса (тунисцы). В Израиле, Иордании, Ливане, Сирии и других странах живут палестинцы; Арабы живут также в Турции, Иране, Узбекистане, Афганистане, Индонезии и других странах. Арабы-эмигранты есть в Западной Европе (2500 тыс. человек), Северной и Южной Америке (1200 тыс. человек), Западной и Южной Африке, Австралии и др. Общая численность 199 млн. человек, из них в Азии 70 млн. человек; в Африке 125,2 млн. человек.

Предки современных арабов были оседлыми землевладельцами оазисов и долин (выращивали финиковую пальму, просо, ячмень и пшеницу), а так же полукочевниками-скотоводами, разводившими коз и овец(арабы Аравии).

После того, как во второй половине второго тысячилетия до нашей эры был одомашнен одногорбый верблюд, у населения Аравии стал складываться кочевой образ жизни. Новый размах получила караванная торговля.

Язык арабский западно-семитской группы афразийской семьи.

Книга немецкой исследовательницы – арабистки Ханне Шёнинг “Косметика и благовония йеменских женщин. Лексикон веществ, принадлежностей и техник”, выпущенная в 2002 г. посвящена теме, очень важной для …

Этикет в арабских странах

Огромную роль в формировании норм этикета сыграли ценности, обычаи и традиции бедуинского общества, когда сама кочевая жизнь в тяжёлых климатических условиях Аравийского полуострова подсказывала оптимальные …

Женские имена в арабских странах

Каждое имя что-то значит. Все наши имена произошли от слов, имеющих свое значение.

Культура быта в арабских странах

Так как большая часть арабских стран расположена в жарком климатическом поясе, основной задачей при постройке жилищ у людей было спастись от невысимой летней жары.

Арабские пословицы и поговорки

Сердца ржавеют, как ржавеет железо Сердце видит раньше глаза Сердце глупца – в его языке, язык умного – в его сердце

Правда о танце живота

Загадочный восток стал родиной удивительного танца, получившего название belly dance или танец живота. Историки точно не могут назвать страну, где появился этот танец. Существует несколько версий, например, есть …

Как падишах стал ткачом, а дочь пастуха, женой падишаха

Кто скажет, правда, кто скажет, не правда, только говорят, жил на свете могущественный шах. Богатству его не было счёта, власти его не было предела. Стоило ему пальцем шевельнуть или бровью повести, а его мудрые визири …

Еще о одежде арабов

Основная одежда арабов — aba, или abadjeh, плащ-накидка из темно-коричневого или темно-синего материала, иногда украшенного полосами, надеваемая поверх подпоясанной рубахи с широкими рукавами.

Миф о птице Рух

Pуx — мифологическая птица, известная в Европе благодаря сказкам «Тысяча и одна ночь» и описаниям путешествий Марко Поло. Ее образ можно связать с арабской птицей анка, персидским симургом, египетским фениксом, …

Ирeм — арабский легендарный город-легенда

Ирем, Город Колонн… Этот загадочный город хотел найти еще Лоуренс Аравийский. Но не успел осуществить свою мечту. Арабы называют эту пустыню «серединой пустой луны». 777 тысяч квадратных километров песка и только песка.…

Арабская легенда о кофе

Легенда, которую и сейчас еще можно услышать от народных сказителей, рассказывает о первооткрывателе кофе – пастухе Калдиме.

Гаремы из 1001 ночи..

Длинный прямоугольный Зал Султана – самый большой и красивый в гареме На одной его стороне возвышение, над которым находится балкон. Здесь султан развлекался в окружении своих женщин. Тут легко представить себе, что …

Волшебство гарема

«В этих огромных покоях… было множество ажурных ширм, создававших настоящий лабиринт, в котором, словно тени, исчезли испуганные нашим появлением женщины. Однако султан прикрикнул на них. И вскоре нас окружила …

1001 тайна арабского гарема

Гарем — символ абсолютной власти мужчины над женщиной. Апофеоз восточной экзотики, царство роскоши и погибших надежд. На самом деле гарем (от арабского «харам» — запретное) — это всего лишь женская половина …

Царица Семирамида

Что мы знаем о Шаммурамат, вошедшей в историю под греческим именем Семирамида?

Висячие сады Семирамиды — второе чудо света

Висячие сады были одной из самых знаменитых диковинок древнего города Вавилона. Археологами обнаружены предполагаемые руины садов, однако утверждать, что это именно они, нельзя. Известно только одно: сады …

Арабы — кто они?

Арабы – самый многочисленный на Земле народ, говорящий на семитском языке. Кроме арабского к семитской (семито-хамитской) группе языков принадлежат еврейский, сабейский (древний язык Южной Аравии), финикийский, …

Интересные факты об арабах

Знаете ли вы, например, что слово “алгебра” – арабского происхождения (ал-джабар)? Его ввел в научный оборот арабский географ, математик и астроном ал-Хорезми. Кстати, имя этого ученого (в латинизированной форме) …

Сказки тысячи и одной ночи: Сказка о купце и духе (ночи 1-2)

Первая ночь Шахразада сказала: “Рассказывают, о счастливый царь, что был один купец среди купцов, и был он очень богат и вел большие дела в разных землях. Однажды он отправился в какуюто страну взыскивать долги, и …

Бедуин и араб

Один человек отправился в странствие по торговым делам.

Сказки 1001 ночи

Слава Аллаху, господу миров! Привет и благословение господину посланных, господину и владыке нашему Мухаммеду! Аллах да благословит его и да приветствует благословением и приветом вечным, длящимся до судного дня!

Сказки тысячи и одной ночи: Рассказ о быке с ослом

Знай, о дочь моя, – сказал везирь, – что один купец обладал богатством и стадами скота, и у него была жена и дети, и Аллах великий даровал ему знание языка и наречий животных и птиц.

Кража в караван-сарае

Стоял когда-то в городе Алеппо богатый караван-сарай. Никогда он не пустовал, всегда в нем было полно народу, всегда хранилось в нем много товаров и всякого добра. А напротив, через улицу, стояла баня. Во дворе караван-…

Хлеб и золото

Аббас был бедный феллах. (Феллах – крестьянин , земледелец). Целыми днями трудился он, чтобы добыть пропитание себе и своей семье, а в свободные часы все думал о том, как бы найти клад, который избавил бы его от нужды.

Источник: http://folkler.ru/category/araby

Ссылка на основную публикацию